The fortune teller’s lament

Dancers
2014

translated by Angelos Sakkis


When she laid eyes on the shore
a taste of benthos in her mouth, a whale’s scream
she said, the waste land is me,
how do I walk, an outcast here,
with dumb horse-slaying words
my card reversed, and it’s at the wheel.

The ex machina ones are galloping again
those with the crooked shafts
and it’s a mournful place
for they had a hunting son
they had a son corsair,
and I had a proclivity
a nice bent of neck.

The omens, crazy shills.
The beauty now
to men enslaved.
Beauty kills.
            That I’ll reveal.

The death of
a poet
won’t be kept from the poem.
            That it will reveal.

Grinding with shrieks
the soldier’s fate.

      Dancers, Kedros editions, Athens, 2014

 

 

More from Panayiotou Eftychia

With the kind support of:
THE J. F. COSTOPOULOS FOUNDATION

©2015-2022 poets.gr |

Edited by Mania Meziti

poets.gr

Chronologically

Alphabetically